あなたの知ってるドラゴンボール情報、大募集!! くわしくはこちらへ

 ☆人気メニュー☆
裏ドラゴンボールマニア・オリジナルパロディ★裏DBMオリジナル・パロディ漫画
ドラゴンボールの穴1 ドラゴンボールの穴 6
ドラゴンボールの穴2 ドラゴンボールの穴7
ドラゴンボールの穴3 ドラゴンボールの穴8
ドラゴンボールの穴4 ドラゴンボールの穴9
ドラゴンボールの穴5 ドラゴンボールの溝




DBパロディ漫画DBパロディ漫画 (投稿作品など>260作品)
DBパロディ漫画 1 DBパロディ漫画 4

DBパロディ漫画 2 DBパロディ漫画 5
DBパロディ漫画 3 DBパロディ漫画 6

■DBネタ画像 (おもしろ画像>現在106作品)
DBネタ画像 1 DBネタ画像 2



ドラゴンボールAFストーリー■AFストーリー (DBAFの物語が楽しめるぞ!)
ドラゴンボールAFストーリー
■世界のドラゴンボール (世界のDBはどんなかな?)
世界のドラゴンボール
■DBの謎+ (キミの知らないDBがここに!)
ドラゴンボールの謎+


本家ドラゴンボールマニア人気メニュー
ドラゴンボールの謎 ■DB MANIAN ■DBパロディ漫画 ■DBクイズマニア
年代記 ■登場人物 ■必殺技 ■名前由来 ■戦闘能力推測 ■DBトリビア

November 27, 2006

ドラゴンボールの翻訳者にインタビュー!

ドラゴンボールの翻訳者にインタビュー!  ドラゴンボールの翻訳者にインタビュー!
 海外のドラゴンボールはいままでかなり違ってたんですね。
 everything is gone





ギャグに関しては、日本語をそのまま訳しただけでは意味が通じないし、面白くないので、そういう時は、フランス語でいかに面白くするか、を考えます。

例えばドラゴンボールに出てくる界王さまはダジャレを連発するので、訳を考えるのが大変でした(苦笑)。「フトンが吹っ飛んだ」というダジャレは、「Futon est fute(フトン・エ・フュテ→直訳:フトンは悪賢い)」という風にしたり、「電話が出んわ」というダジャレは、フランス語で「電話」を使っている諺をもじって使ったりしました。

  また、作中でよく見られる言葉遊びなどは、例えばギニュー特戦隊を例にすると、ギニューは「ginyu」と訳し、「牛乳」と注釈を付け、ヨーグルトをもじったグルドは「グルド(日本名)→yoghourt→Ghourd(フランス名)」、チーズをもじったジースは「ジース(日本名)→cheese→Jeese(フランス名)」として、綴りで言葉遊びが分かるようにしました。(ちなみに、改訂前の訳では、ギニュー→Ginue、グルド→Guldo、ジース→Jeece、となっており、日本語の発音をフランス語風の綴りにしたもの。訳はちゃんとされているが、言葉遊びの部分はやや弱い。)でも、ダジャレやギャグの訳は本当に難しく、毎回苦労しています(苦笑)。 
EuroJapanComicより引用

「ドラゴンボール」の翻訳者にインタビュー!全文はこちら


裏ドラゴンボールマニアでもネタを翻訳し海外盤サイトを作りたいという夢を見ていましたが、日本語の微妙なニュアンスを翻訳することは難しく、断念。

ドラゴンボールに登場するキャラ名などは、ほとんどが、由来があり、それ もおもしろかったりするので、 ぜひとも、この翻訳氏さんには、より原作に近い鳥山先生の「ドラゴンボール」を広めてほしいです。頑張ってくださいませ!  (「猛血虎→もう結構」とかはムリだけど)
言葉は通じなくとも外人さんとドラゴンボールの言葉で会話しコミニケーション取れる日がいつかくるはず?



ドラゴンボール・ネタ大募集!!
キミのネタで、みんなに楽しんでもらおうぜ!!


コメント

□ コメントする前に必ず読んでください。利用規約です
 荒らしや宣伝、迷惑行為は完全無視してください
(当方が気づき次第削除します。ひどい場合は然るべき処置を致します)
 「1」など順番を競う数字だけの投稿は禁止。
 コメント欄でのチャット化禁止(チャットはこちらで)
 実際する人物、団体などへの誹謗中傷、個人情報や売買交換宣伝の禁止


  1. 翻訳者はえらく苦戦してたんですね。。。
    Posted by キッカー at November 27, 2006 19:20
  2. 2ゲット
    Posted by たく at November 27, 2006 19:36
  3. 3も
    Posted by たく at November 27, 2006 19:36
  4. こうやってガンバる人みるとやっぱDBは世界中で見て欲しいって解釈してもいいんでしょうか・・・。ちょいいぃ話ですね・・・
    Posted by TIGE at November 27, 2006 20:02
  5. 翻訳者は本当に大変ですね。日本のギャグなんて分からないだろうし。
    1とか2ゲットとか書き込んでる人は一言感想くらい書いてあげましょうよ・・・。
    Posted by popopo at November 27, 2006 20:06
  6. 一桁げっとおおおおおおおおお
    Posted by   at November 27, 2006 20:24
  7. うわ〜がんばるねぇ〜
    面白い(*^0^*)
    Posted by ドラゴンボール好き好き at November 27, 2006 21:03
  8. ジースはチーズだったのか!
    Posted by げろや at November 27, 2006 21:11
  9. ジースはジュースじゃないんだ〜
    Posted by ぶぶ at November 27, 2006 21:28
  10. ジュースかと
    いままでずっと
    思ってた・・・・orz
    Posted by 無双 at November 27, 2006 21:29
  11. 11げっと
    Posted by 魚! at November 27, 2006 21:35
  12. 2
    初の15以内
    12ゲッツ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
    Posted by yyy at November 27, 2006 21:46
  13. 4
    12げっと
    初めて知った
    Posted by ゴジット at November 27, 2006 21:48
  14. 大変そうだねぇ。
    ご苦労様です。。。
    Posted by パル at November 27, 2006 22:16
  15. 初の15げっと
    Posted by BK at November 27, 2006 22:57
  16. 16ゲッツ!!
    Posted by 焼き豚 at November 27, 2006 23:00
  17. 3
    外国の人は日本の言葉わからないからね、翻訳者は大変だ。
    Posted by 戦闘力5のラディッツ at November 27, 2006 23:09
  18. 2
    18げと
    Posted by at November 28, 2006 00:51
  19. 2
    18げと
    Posted by え at November 28, 2006 00:51
  20. 20ゲット
    苦労する人は偉くなる
    Posted by ねこみみ at November 28, 2006 03:23
  21. なるほど、乳製品軍団だからジースはジュース
    じゃなくてチーズなんだな 
    Posted by くろまてぃ at November 28, 2006 10:51
  22. ヒルデガーンの名前の由来ってなんだろ
    Posted by きかざる at November 28, 2006 10:54
  23. 昼でガーン
    Posted by   at November 28, 2006 15:47
  24. じゃあフリーザ、そのこと知ってて牛乳・・・いや、ギュニュー特戦隊をいれたのかな?
    Posted by え〜? at November 28, 2006 15:48
  25. 3
    亀仙人が天才亀って・・・凄いですね
    Posted by エヌ at November 28, 2006 15:52
  26. ジースがチーズなのはたまたまwikIで見たとき知った
    Posted by 男爵 at November 28, 2006 16:05
  27. DBをより世界中に広めてくれた翻訳者さん方
    これからもがんばってください
    Posted by ティガ助 at November 28, 2006 16:05
  28. ギニューが牛乳って…それじゃあギニュー特戦隊じゃなくて
    牛乳特戦隊じゃねーかよ
    Posted by 悟ジー他 at November 28, 2006 16:23
  29. ちなみに初の28番目
    Posted by 悟ジー他 at November 28, 2006 16:34
  30. 5
    30ばぁ〜んw
    解釈の人頑張ってっ!
    Posted by ルコル at November 28, 2006 16:39
  31. フリーザが冷蔵庫でギニュー特戦隊が乳製品 そしてサイヤ人が野菜
    全部冷蔵庫にいれないとダメなので フリーザが親玉 わかっていただけた?
    Posted by M at November 28, 2006 17:10
  32. 3
    訳す人は、大変ですね。
    お疲れ様です。
    これからも、頑張って下さい。
    Posted by 栗仙人 at November 28, 2006 17:44
  33. 2
    うそ−ん
    Posted by 山 at November 28, 2006 18:26
  34. 特選牛乳?
    Posted by ぷーぅ at November 28, 2006 18:29
  35. 頭の悪いコメントが多いようで・・・
    Posted by ? at November 28, 2006 19:33
  36. 3
    フランスでアニメ版は放送されてなかった?漫画とアニメでキャラの名前が違ったりするの?
    Posted by 北のヤサイ人 at November 28, 2006 19:35
  37. 5
    面白くないうえに気持ち悪い・・・・
    本当にヤメテ欲しい・・・
    Posted by ブルマの叔父 at November 28, 2006 20:03
  38. ・・・
    Posted by 龍犬 at November 28, 2006 20:57
  39. 海外とかで翻訳するときどうなるのか気になってたけどそうだったのか。
    大変ですな
    Posted by ヘビーストロー at November 28, 2006 23:19
  40. というよりギニュー特戦隊は乳製品だよね?

    ギニュー・・牛乳
    グルド・・ヨーグルト
    ジース・・チーズ
    バータ・・バター
    リクーム・・クリーム

    DBの中のキャラで意味が無いのはクリリンだけですww
    Posted by てか at November 29, 2006 10:57
  41. 結構わかんないの多いな〜
    桃白白、ジャネンバ、パイクーハン、ヒルデガーン
    ハッチヒャック、
    Posted by くう at November 29, 2006 11:48
  42. 42ゲットー複雑・・・(‐3‐)
    Posted by ririri at November 29, 2006 15:51
  43. いろいろあるんだなー
    Posted by mった at November 29, 2006 15:55
  44. DBは海外も奥が深い
    Posted by 万太郎 at November 29, 2006 16:41
  45. クリリンの娘は何故「マーロン」なんだ?
    Posted by スーパー地球人 at November 29, 2006 22:11
  46. クリリンの由来はくりくり頭だから
    栗ともかけてるから娘はマロンでマーロン
    Posted by てんさん at November 29, 2006 23:13
  47. 乳酸菌
    Posted by Dandy at November 29, 2006 23:57
  48. キビトが「付き人」から来てるって知ったときは感動しましたねw
    Posted by 名無し at November 30, 2006 01:55
  49. ジャネンバは邪念波でしょ。これはマイナー

    でもドラゴンボールをみんなに見てほしいね。

    おもしろいですからね。
    Posted by てか at November 30, 2006 02:17
  50. オレはえなりの知ったかぶりに感動したねw
    Posted by てか at November 30, 2006 02:19
  51. オレはえなりの知ったかぶりに感動したw
    Posted by てか at November 30, 2006 02:21
  52. オレはえなりの知ったかぶりに感動したねw
    Posted by てか at November 30, 2006 02:21
  53. オレはえなりの知ったかぶりに感動したねw
    Posted by てか at November 30, 2006 02:23
  54. 54ゲット〜(やる気なし)
    Posted by m at November 30, 2006 10:39
  55. てかって人4回も同じことかいてる。
    Posted by hc at November 30, 2006 10:46
  56. ビーデルはデビル。
    Posted by サタン at November 30, 2006 10:52
  57. 4
    魔道使ビビディ、魔道使バビディ、そして魔人ブウはディ◯ニー版の映画シンデレラに出てくる「ビビディバビディブゥー」って呪文から来てると友達に言ったら「んな訳ねーよ」と否定された小学3年生の夏・・・
    Posted by トリニクス at November 30, 2006 14:42
  58. サイヤ人=野菜
    ベジータ=ベジタブル
    ラディッツ=ラディッシュ
    ナッパ=なっぱ
    バーダック=バーダック(ごぼう)
    ターレス=レタス
    Posted by at November 30, 2006 17:48
  59. 5
    122.16.153.63
    Posted by ケト at November 30, 2006 18:01
  60. >59番
    コメント長すぎ次にコメント書く人にしつれいです
    Posted by 悟ジー他 at November 30, 2006 18:46
  61. 1
    悟ジー他さんそういうこと迷惑なんで辞めてください。   

    Posted by 五点 at November 30, 2006 19:07
  62. 1
    悟ジー他ふざけんな一生書き込むな
    Posted by アホ at November 30, 2006 19:08
  63. 3
    結構ってかほとんど言葉遊びですよね。
    ピッコロ大魔王やら魔族はまんま楽器の名前だね・・・
    ナメック星人はカタツムリかな?
    デンデ⇒でんでんむし
    カルゴ⇒エスカルゴ
    カタッツ⇒カタツムリ
    とか。

    野菜(サイヤ人)の上に冷蔵庫(フリーザ)がいるってめっちゃいい感じ?

    ヤムチャ、プーアル、ウーロンは多分お茶ですよね?

    牛乳特戦隊最高☆www

    魔人ブウ編の敵は呪文では・・・?
    ヤコン⇒テクマクマヤコン
    プイプイ⇒チチンプイプイ
    ビビディ・バビディ・ブゥ⇒ビビディバビディブゥ




    やっぱり他国語にするのはむずかしいんですね。。。
    頑張ってください、翻訳の方々!!!
    Posted by じゃっく at November 30, 2006 21:28
  64. 5
    63の奴ウザスギ!wしってる?ベジータって最終回のじてんで(コミックス)51歳なんだよw悟空49歳w
    Posted by かっかかあか at December 01, 2006 13:28
  65. >61,62
    悟ジー他さんじゃなくてケトさんじゃないですか?

    翻訳とかホントに頭いぃ人しかできんし!翻訳する人すご
    Posted by a at December 01, 2006 14:50
  66. >64
    死んでる時は歳くわないけどそうなの?
    Posted by ぽぽ at December 02, 2006 02:17
  67. 5
    66さんへ そうなんだよ!(うちオタクだから・・。)←キモイね。ゴメンネ。本当にそうなんだよ!絶対確実!!だって鳥山さんのスタッフやってるひとに聞いたもん!!★☆
    Posted by かっかかあか at December 02, 2006 09:46
  68. 5
    こんとんじょのいこ!!
    Posted by あssssっさsっさ at December 02, 2006 09:50
  69. ↑えなり?
    Posted by EEEE at December 03, 2006 14:32
  70. 219.96.150.41

















































    Posted by T7いD86お7 at December 03, 2006 14:37
  71. ミスターサタンってアメリカだとHerculeなんだよね。ヘラクレス(Hercules)からもじったんだろうけどなんでだろ?やっぱり宗教ネタすると講義がくるから自主規制しちゃったのかな?ちなみに地獄にいた赤鬼と青鬼が着ているTシャツに書いてある「HELL」(地獄)の文字も「HFlL」と部分削除されていて意味不明な言葉になってました…
    Posted by Alto at December 08, 2006 04:34
  72. ばた・・・バータ
    Posted by 肉まん at December 08, 2006 19:44
  73. 70番生きる価値なし
    Posted by 死神 at December 08, 2006 23:40
  74. 69番も生きる価値なし。
    Posted by 死神 at December 08, 2006 23:40
  75. 75ゲット
    Posted by 死神大王 at December 09, 2006 16:57
  76. 映画に登場した敵の名前の由来
    ガーリックJr.=ガーリック
    Dr.ウィロー=ういろー
    ターレス=レタス
    スラッグ=スラッグ(ナメクジ)
    クウラ=クーラー
    ブロリー=ブロッコリー
    ボージャック=暴虐無人
    ジャネンバ=邪念波
    Posted by at December 23, 2006 00:01
  77. ブロリー
    Posted by ブロリー at January 03, 2007 14:23
  78. ボロリーーーーーーーーーーーーーーーーー
    Posted by ブロリー at January 03, 2007 14:25
  79. ロリロリロリロリロリロリ
    Posted by ブ at January 03, 2007 14:27